Italy is falling  and I’m riding it upside down
archives \ about / contact \ code / le penne altrui

tags God the father

November 29th 2005 The bridge over the Strait of Messina and Leonardo Sciascia's wit >

Recently, there's been a little more talking about the (supposedly imminent) construction of the bridge over the strait of Messina. Ignoring the fact that magistrates are already investigating on contracts bids, and that the construction has not even started yet, Berlusconi declared that the bridge is going to make Sicily "100% italian" (whatever that means).

Dismissing fears of Mafia infiltration and environmental damage, the premier highlighted that the bridge would greatly boost the island's economy.

He said construction site alone would bring thousands of tourists to the island, drawn by the prospect of seeing the world's longest suspension bridge going up .

"It'll be like a huge cinema set," the premier told local journalists .

Tourists will come all the way to Sicily to see, however long it might be, a suspension bridge? Sure, Mr. Berlusconi, sure. Someone hand me the straitjacket, please.

This story made me remember a short note I read on one of the most beautiful books about literature and Italy I ever bumped into, Nero su Nero ("Black on Black") by the Sicilian writer Leonardo Sciascia1 (finally resumed by the cardboards where my books were in).
Nero su Nero is a book, in fact, all made of sometimes dramatic, some other witty and ironic notes, records and observations. Like the following.

The commendatore G., man of wit despite being a commendatore, is used to punctuate the tale of his troubles with two quips accompanied by irresistible mimic. The first one: "When God the Father wants to cheat someone?" (and he mimics God the Father in the Highest scanning below, shielding his eyes to pick on the earth the place were the fraud is certain). "Dang: he makes it to be born in Sicily"2 (the gesture of someone who lets a thing drop by, the satisfied look that watches a fall that will explode in a firework full of joy). The second: "The remedy to Sicily's troubles?". A pause that presses the anxious attention of the listeners. "It does exists". Another, longer pause. "The airplane".
I am not getting on the plane. But I have to confess, these days I feel that I have been awfully and irreparably cheated. (Leonardo Sciascia, Nero su Nero, 1979. Translation by Italy is Falling)

Tomorrow, I may add, the one-hundred-percent-italian, cheated-as-always sicilians will have another remedy for their troubles: the bridge.

1. I am not linking Wikipedia in english here, because the article about Sciascia is so completely wrong I don't even feel like editing it (lawyer?! For chrissake he was a schoolteacher!).
2. Later Sciascia coined this expression: Sicily as a metaphor. Metaphor for the whole Italy, of course.

tags God the father
/ recent

/ (possibly) related


Italy is falling is an italian blog in english language / not entirely irresponsible / it was born on the first of july 2005 / it is based on wordpress / it is ad-free / it resisted 52,369 spamming attempts / template, graphics and content are © italyisfalling.com 2009 according to this creative commons license / all is made with ~love